冥眷's profile~也无风雨也无晴~PhotosBlogListsMore ![]() | Help |
|
|
录音作业61贴完这个才发现蛋妈已经不做蛋蛋日语学堂了,以后又重新从50音图开始上起~~~于是,貌似我的录音作业也就只用交到这里了~~以后再有好玩的对话再录吧~~~ 录音是件很有意思的事情呢~
《每日妈妈》
录音作业60
《我们的存在》(第06集 05:07) 《每日妈妈》(第01集 22:30) 今天的月亮很美哦,我们一起赏月吧。 录音作业59
《超时空要塞F/マクロスF》(第05集 07:50) 录音作业58
《每日妈妈》(第07集 13:00) 录音作业57
《超时空要塞F》
シェリル:さあ、行きましょう 哎,我们走吧。 《夏目友人帐》 夏目:ぼくは…変(へん)なのかな 我很奇怪吗? 姐姐:さあ、わからないわね 嗯,不知道呢。 《胡子小鸡》 录音作业56
《每日妈妈》(毎日かあさん) 录音作业55
《我们的存在》 录音作业54《胡子小鸡》(ヒゲぴよ)
《甜甜私房猫》 录音作业53《恶作剧之吻》 裕树:琴子(ことこ)お姉(ねえ)さん、僕(ぼく)は今(いま)宿題(しゅくだい)をやってるんですけど、この漢字(かんじ)の読(よ)み方(かた)、教えてもらえませんか。 琴子姐姐,我现在正在做作业,你能不能告诉我这些汉字的读音呢? 琴子:いいわよ。 好的。 学生:あのう、先生(せんせい)、今よろしいでしょうか。 《恶作剧之吻》 《大剑》 录音作业52终于补完了~~~~整整10期啊!!我的嗓子都喊干了。 因为是赶工,所以没有做任何特效,不好意思了~ 以后一定要今日事今日毕! 碎碎念:明日复明日,明日何其多,我生待明日,万事成蹉跎......
《名侦探柯南》
《恶作剧之吻》
《浪客剑心》 薰:あのう、恵(めぐみ)さん、おはぎの作(つく)り方(かた)を教えてくれない? 那个,惠小姐,能不能教我做牡丹饼啊? 惠:いいわよ、簡単(かんたん)だから。 好啊,这很简单的。 薰:よーし!今度(こんど)はわたしが作(つく)ってあげるんだからね! 好!那下次我来做给大家吃! 世界第一的公主殿下好喜欢这首傲娇的歌,歌词巨好玩,配上我儿的PV,真是~~~呵呵
世界でいちばんおひめさま そういう扱い 心得てよね <世界第一的公主殿下 像这样的应对方式 是可以理解的吧>
その一 いつもと违う髪形に気がつくこと <第一点 要发觉我与平时不同的发型>
その二 ちゃんと靴までみること いいね?<第二点 好好地把我从头看到鞋子 懂了吗?>
その三 わたしの一言には三つの言叶で返事すること <第三点 我说一句话要回我三句>
わかったら右手がお留守なのを なんとかして!
べつに わがままなんて言ってないんだから <并不是说 任性什麼的>
キミに心から思って欲しいの かわいいって <只希望你打从心里觉得 我很可爱>
世界で一番おひめさま <世界第一的公主殿下>
気がついて ねえねえ <注意一下嘛 呐呐>
待たせるなんて论外よ <让我等待这种事 不能列入考虑喔>
わたしを谁だと思ってるの? <你以为我是谁呢?>
もうなんだか あまいものが食べたい! <好想吃点 什麼甜的东西呀!>
いますぐによ <现在马上呦>
欠点?かわいいの间违いでしょ <缺点?那是对可爱的误解吧>
文句は许しませんの <抱怨是不允许的>
あのね、わたしの话ちゃんと闻いてる?ちょっとぉ・・・ <我说呀 有好好听到我说的话吗? 喂...>
あ、それとね 白いおうまさん 决まってるでしょ? <啊 还有呀 白马是一定要的吧?>
迎えに来て <过来迎接我>
わかったらかしずいて 手を取って「おひめさま」って <明白的话就毕恭毕敬地牵著我的手说「公主殿下」>
べつに わがままなんて言ってないんだから <并不是说 任性什麼的>
でもね 少しくらい叱ってくれたっていいのよ? <但是呢 稍稍斥责我一下也是可以的哟?>
世界でわたしだけのおうじさま <世界只是属於我的王子殿下> 気がついて ほらほら <注意一下嘛 你看你看>
おててが空いてます <我的手现在没人牵呢>
无口で无爱想なおうじさま <沉默又不亲切的王子殿下>
もう どうして! 気がついてよ早く <真是的 为什麼!快点发现吧>
AH! ぜったいキミはわかってない! わかってないわ・・・ <你绝对无法理解!无法理解呀...>
いちごの乗ったショートケーキ <用草莓装饰的小蛋糕> こだわりたまごのとろけるプリン <用严选鸡蛋所做成的柔软布丁>
みんな みんな 我慢します・・・ <全都 全都 忍耐一下吧...>
わがままな子だとおもわないで <不要觉得我是任性的女孩>
わたしだってやればできるもん <我也是想做就做得到的>
あとで后悔するわよ <到时不要后悔喔>
当然です!だってわたしは <这是当然的!因为我是> 世界で一番おひめさま <世界第一的公主殿下>
ちゃんと见ててよね どこかに行っちゃうよ? <好好看著我 要走到哪儿去呢?>
ふいに抱きしめられた 急に そんな! えっ? <无预警地被抱住 突然地 不会吧!咦?>
「轹かれる 危ないよ」 そう言ってそっぽ向くキミ <「会被撞到的 很危险喔」 看向别处并这麼说著的你>
・・・こっちのが危ないわよ <...这样比较危险呀> Chi's sweet home![]() おうちがいちばん
歌:チー(こおろぎさとみ) 作詞:畑亜貴 作編曲:伊藤真澄 TVアニメ 「チーズスイートホーム」(chi's sweet home) OP みてみて みんな(看吧看吧 大家)
おもちろいね(おもしろいね)(很有趣吧) いろんなの かじるなめる(在各种东西上 咬啊,舔啊) ツメを立(た)ててみうよ(ツメを立(た)ててみるよ)(把爪子陷进去啊) みゃあ みゃあ(喵~~~喵~~~) おうちに帰(かえ)んなきゃ(我回家了) いつのまにか見(み)つけてた(不知什么时候发现的) やさしいばしょ(温柔的场所) ごきげんれーす(ごきげんでーす)(很高兴~~~啊)
みうくいっぱい うれち~(ミルクいっぱい うれしい~)(牛奶真是最~~~好喝的) 遊(あそ)んだあとは なでられてごきげん(玩的尽兴后 被温柔的抚摸很高兴) いたらきまーす(いただきまーす)(我不客气了~~~) おいちいものでポンポン(おいしいものでポンポン)(好吃的东西把我的肚子填的鼓鼓的) ねころんでしあわせ(然后倒下就睡 真幸福) ころりん…おねむ…(滚啊滚...睡吧) さてさて さんぽ(那么那么 去散步)
えものどこら?(えものどこだ?)(猎物在哪儿呢?) きえたった(きえちゃった) まわるさがす(它(猎物)不见了,兜圈子找啊找) だれもいなくなった(然后谁都不见了) みゃう みゃう(喵~~~喵~~~) おうちに帰(かえ)りたい(我想回家了)
ひとりぼっち やめまちた(ひとりぼっちやめました)(孤单一人 真没意思) おおいそぎれ(おおいそぎで)(赶快回去吧) たらいまれーす(ただいまでーす)(我回来了~~~)
しっぽふって ようちく(ようしく)(摸着我的尾巴,"欢迎回来") のびのびのびて おふとんにとつげき(伸伸懒腰,跳到床上(猫窝)) お話(ばな)ちきーて(お話(ばな)しきーて)(来说说话~~~吧) ぼうけんちたよドキドキ(ぼうけんしたよドキドキ)(我去了一个让人兴奋的冒险) でもここがいちばん(但这里是最好的) うにゃにゃ?うにゃにゃ!(喵喵~~~?喵喵~~~!)
ごきげんれーす(ごきげんでーす)(很高兴~~~啊)
みうくいっぱい うれち~(ミルクいっぱい うれしい~)(牛奶真是最~~~好喝的) 遊(あそ)んだあとは なでられてごきげん(玩的尽兴后 被温柔的抚摸很高兴) いたらきまーす(いただきまーす)(我不客气了~~~) おいちいものでポンポン(おいしいものでポンポン)(好吃的东西使得我肚子鼓鼓的) ねころんでしあわせ(然后倒下就睡 真幸福) おうちならしあわせ(在家里真是幸福)
ころりん…おねむ…(滚啊滚...睡吧)
录音作业51 这次的配音里本人觉得最得意的,额~~就是——呕吐声,囧。。。。
《樱兰高校男公关部》 《南家三姐妹》
《西洋古董洋果子店》 录音作业50(*^__^*) 嘻嘻……,因为对话中有风的内容,所以配乐用的《风之甬道》,不知道我的声音有没有营造出迎风临立的感觉呢~~
《樱兰高校男公关部》: 录音作业49欠了很多次呢,所以这次三蛋连发!
《热带雨林的爆笑生活》:
《竹刀少女》: 生徒(せいと)の事(こと)何(なに)も考(かんが)えず、自分(じぶん)の事ばっかり。 本当(ほんとう)にだめだな。何(なん)ていうか…だめだめだなあ。 真是糟透了啊。该怎么说……没得救了。 boys love I&II 名言呼~~~差点累趴下了。boys love I和II论剧情和演员其实都只能说是嘛嘛地~,可是好死不死导演弄了一堆名言,偏偏都对我胃口,所以就想copy过来,I呢,网上有,直接ctrl+c ctrl+v就行了,可恨的是II的日文版居然找不到,于是乎只好重新翻了一遍avi,再对着屏幕一个一个假名敲出来,汗~~~真是浩大的工程啊~~~~
boys love I 1、会って、知って、愛して、そして別れていくのが幾多の人間の悲しい物語である。
——サミュエル テイラ コールリッジ 1、相识、相知、相爱,然后分离,是多数人悲哀的故事。 ——塞缪尔 泰勒 柯勒律治 2、愛は、この世に存在する.きっと、ある.見つからぬのは愛の表現である.その作法である.
——太宰治 2、爱,一定存在于这世界上.一定存在.无从寻觅的是爱的表现,它的表达方式 ——太宰治 3、愛することとはほとんど信じることである.
——ュゴー 3、爱情就是完全信任。 ——雨果 4、人々は悲しみを分かち合ってくれる友達さえいれば、悲しみを和らげられる。
——シェークスビア 4、人们如果拥有能相互理解悲伤的朋友,就能够化解悲伤。 ——莎士比亚 5、二人のうちどちらかがいるところには、いつも二人ともいるんだよ.
——へミングウェイ 5、一对恋人其中一人在的地方,另一人定是如影随形。 ——海明威 6、愛情には一つの法則しかない。それは愛する人を幸福にすることだ。
——スタンダール 6、爱情只有一个法则,那就是让爱着的人幸福。 ——司汤达 7、嫉妬は恋の姉妹である。悪魔は天使の兄弟であるように。
——ブーフレール 7、忌妒是恋爱的姐妹。就好像恶魔是天使的兄弟一样。 ——波德莱尔 8、愛する人に本当のことを言われるよりも、だまされているほうがまだ幸せなときがある。
——ラ ロシュフーコー 8、有时与其听到爱着的人说出真相,还不如被骗更幸福。 ——拉罗什富科 9、一緒に泣いた時に、はじめてお互いがどんなに愛し合っているのかが分かるものだ。
——エミール デシャン 9、只有一起哭泣的时候,才能了解到彼此是多么相爱。 ——埃米尔 10、恋愛が与える最大の幸福は、愛する人の手をはじめて握ることである。
——スタンダール 10、恋爱给与的最大的幸福,就是与爱人初次的握手。 ——司汤达 11、恋愛、それは神聖なる狂気である。
——ルネサンス期の言葉 11、恋爱就是神圣的疯狂。 ——文艺复兴时期的名言 12、人が恋をしはじめた時は、生きはじめたばかりのときである。
——スキュデリ 12、人开始恋爱的时候,才是生命开始的时候。 ——斯居代里 13、あの人が私を愛してから、自分が自分にとって、どれほど価値のあるものになったことだろう。
——ゲーテ 13、如果他爱我,那么我对于自己而言,将会是何等的珍贵。 ——歌德 14、もしも人から、なぜ彼を愛したのかと問い詰められたら、 「それは彼が彼であったから、私が私であったから」と、 答える以外には、何とも言いようがないように思う。
—— モンテーニュ 14、若是有人問我,為什麼愛他,“因為他是他,我是我。”除此以外,我想不出還能怎麼回答。 ——蒙田 boys love II
1、理解し合うためにわお互い似ていなくてはならない。 しかし愛し合うためには少しばかり違っていなくてはならない。 ——ジュラルデイ 1、为了彼此相互理解而必须彼此相通。 可为了彼此相恋而必须彼此有所不同。 ——热拉第文 2、苦痛には限度があるが、恐怖には限度はない。
——ブルニウス 2、痛苦是有限的,而恐惧是无限的。 ——波伦纽斯 3、嫉妬は千の目を持っている。しかし一つも正しく見ない。
——ユダヤ格言 3、嫉妒有一千双眼睛,但没有一双是能正视事实的。 ——犹太格言 4、運命のなかに偶然はない。
人間はある運命に出会う以前に、自分がそれを作っているのだ。 ——ウィルソン 4、命运的邂逅没有偶然性。 人在邂逅某个命运之前,其实已经朝着那个命运迈进了。 ——威尔逊 5、世の中は海に似ている。泳げないものは溺れる。 ——スペインの諺 5、人生如同大海。不会游刃自如,将会被大海淹没。 ——西班牙的谚语 6、私は知っている、悲しみの後にはいつも喜びが来ることを。 ——アポリネール 6、我知道在悲伤之后总会有喜悦的到来。 ——阿波里耐 7、人はしばしば恋に欺かれ、恋に傷つき、不幸にもなる。
それでも人に恋するのた。 ——ミュッセ 7、人往往被爱所欺,为爱所伤,甚至陷入不幸。 尽管如此,人们还是要恋爱。 ——缪塞 8、愛することによって失うものは何もない。 しかし、愛することを怖がっていたら、何も得られない。 ——B.D. アンジェリス 8、为爱失去的东西,不算什么。 可是,如果害怕去爱,那将什么都得不到。 ——B.D.安杰利斯 9、憎しみの大半は嫉妬か、辱められた愛に他 ならない。
——ヒルティ 9、憎恶的大部分不外乎是嫉妒或被侮辱的爱。 ——希尔蒂 10、あなたが深淵をのぞく時、深淵もまたこちらをのぞいている。
——ニーチェ 10、你窥视深渊的时候,深渊也在窥视你。 ——尼采 11、恋に狂うとは言葉が重複している。恋とはすでに狂気なのだ。
——ハイネ 11、为恋爱发疯,这句话是重复的,因为恋爱本身就是疯狂。 ——海涅 12、友情は静かな月のように、太陽の現れない前の大空に輝く。 だが、恋の光を受けるとすぐに色褪せてしまう。 ——リュナール侯爵 12、友情就象宁静的月亮一样,在太阳出来之前,在天空上闪闪发光。 但是,一旦染上了恋爱的光芒就会立刻褪色。 ——罗纳侯爵 13、どんなふうに記憶し、何を記憶し、なぜ記憶しているがによって、各個人の心の地図が作られる。
——クリスティナ ボールドウィン 13、怎么记,记什么,为什么还在记忆着,完全是个人心中所想。 ——克里斯蒂娜·鲍德温 14、人はいつだって、いろいろなものにさよならを言わなければならない。 ——ビーター ビーグル 14、人是无论什么时候,都要对种种事情说再见的。 ——彼得·比库 15、三つのマッチを一つ一つ擦る夜のなか はじめは君の顔を一度きり見るため つぎのは君の目を見るため 最後のは君の唇を見るため 残りの暗閣は今の全てを思い出すため 君を抱きしめながら。 ——ジャック フレウェール 15、在用三根火柴一个一个擦亮的夜里 最初是为了看你的脸 接下来是为了看你的眼睛 最后是为了看你的嘴唇 余下的黑暗是为了想起你的全部 把你紧紧拥抱。 ——夏克·普莱威鲁 16、誰の人生にも雨は降る、暗く悲しい日がある。
——ロングフェロー 16、谁的人生中都会有阴雨,都会有黑暗悲伤的日子。 ——洛克菲勒 17、もはや太陽も花も、私は好まない。 それを見ていると私の心が痛むから。 そしてあなたの死んだ日のような曇った日の方が、私には好ましい。 ——マィー キュィー 17、我不再喜欢朝阳和花卉。 只要一看见它们我就伤心。 我宁愿天气阴暗就像你去世的那天一样。 ——居里夫人 18、寝床につくときに、翌朝起きることを楽しみにしている人は幸福である。
——ヒルティ 18、躺在床上时,期待第二天起床的人是幸福的。 ——希尔特 19、愛する者たちに誰が掟を課することができよう。 愛はそれ自体はるかに偉大な掟なのだ。 ——ボエーティウス 19、谁能对相爱的人定规则, 爱本身就是伟大的规则。 ——鲍德温 20、希望するのは絶望するよりも良い。 可能なものの限界を計る事は 誰にもできないのだ。 ——ゲーテ 20、希望总强过于绝望。 因为谁也无法推知可能性的极限。 ——歌德 21、多くの影を取り除くのには一筋の陽光で十分である。 ——アッシジの聖フランシス 21、要想除去阴影,一屡阳光就足够了。 ——亚西娅·圣弗朗西斯 22、愛すること、愛されること それだけだ。
それが掟だ。そのために我々は存在する。 愛に慰められた者は 物をも人をも恐れない。 ——ボンサール 22、爱,被爱,就是如此。 这是规则。我们为此存在。 受惠于爱的人,也就无所畏惧了。 ——波恩萨·鲁 23、私達はいわば二回この世に生まれる。
一回目は存在するために、二回目は生きるために。 ——ルソー 23、我们两次出生于这个世界。 第一次是为了存,第二次是为了生。 ——卢梭 录音作业48这次对话很短呢,不过瘾不过瘾。
用的是求婚大作战的配乐哦~~很有朝气的样子呢(众:就二十几秒,还没开头就完了=_=!!!)
《红》: 村上:嘘(うそ)はだめです。 不可以撒谎。 红真:はい。 是。 《校园迷糊大王》: 八云:伊織(いおり)、イタズラはだめよ。 伊織…最近(さいきん)素行(そこう)が悪(わる)い。 伊织,不可以捣蛋哦。伊织……最近总是不听话。 《萌单》: ママ:どんなにつらくても、泣(な)いちゃだめよ。 不管多艰苦,都不许哭哦。 インク:はい~~じゃ、行(い)ってきま~す。 是,那么,我走了。 录音作业47呼~~~第一次交录音作业,质量一般般啊~~貌似还有个极其明显的按鼠标声音。而且我的一人分饰两角也太不明显了,下次再加把劲吧~~~~
《今天的5年2班》:
追根溯源,日语漫谈(番外篇之三)汉语中的清浊 上一篇中,我提到了汉语中的清音和浊音概念,和英语日语中的都有些区别,现在我们就另外开一篇番外篇,把汉语中的清浊概念也好好介绍一下。
事实上,汉语的音韵分类,本来是世界上最为严格的语言之一。我们之前已经提到过,辅音其实有两种概念,一种叫做清音和浊音,另一种叫做送气音和不送气音。英语和日语的音韵里面,都不讲究送气和不送气,只不过在发音中会自然出现不送气现象。可是古代汉语中却是对于清浊以及送气都有严格的分类。 古代汉语音韵学,是个非常复杂的学问,有一部分现在也已经失传,只能流于猜测。我这里也不打算涉及非常高深的地方,只不过简单介绍一下。 研究古汉语音韵学,最重要的东西就是宋代的韵图。这里面有一个概念,叫做“三十六字母”。这里的字母,就是声母的意思,也就是我们说的辅音。所以说,古代汉语的辅音,就是这韵图里面归纳出来的三十六个。 韵图中把三十六字母分成了四类:全清、次清、全浊、次浊。这一个分类显然比起其他语言的清浊两层概念要复杂了。结合我们介绍过的清浊和送气的概念,解释这四个分类就比较简单。送气的清音就是全清,不送气的清音就是次清,不送气的浊音就是全浊,而剩下的鼻音,唇音等等就是次浊了。 举例来说,p、k、s之类英语和日语中都被认为是清音的音素就是全清,而这些清音一旦不送气,就变成了次清。比如pin的p是全清,而spin的p则是次清。值得注意的是,现代汉语中的bpmf的b,其实作为声母来说,是一个清音(因为它不发生声带的震动),只不过它不送气而已,所以b,以及其他d,g之类的全部属于次清。而英语中的浊辅音b,d,g之类的,则是中国音韵学中所说的全浊。其他的l,ng,m之类的,则是次浊。 古代汉语中,全清、次清、全浊全部都是存在的,而现代汉语普通话之中,全浊已经消亡,历史上的全浊声母,已经全部转化成了同样属于不送气音的次清。所以音韵学中有一句话叫:汉语之中无浊音。当然,这里指的是全浊。 但是,有不少方言之中,全浊还是被保留了下来,尤其是一些南方的方言。举个例子,“白”这个字,按普通话发音的话,辅音是次清,但按照上海话发音的话,则依然是全浊。有一些方言中,同一个字,在句首时发音为次清,但在句子中间时,依然会保留全浊发音。不过我对于各种方言也不太熟悉,这里只能稍微提一下。 汉语音韵学博大精深,我本人也只不过略知皮毛,因此,这里也就介绍到这里,有兴趣的人,可以自己选一些书去看看哦。 追根溯源,日语漫谈 番外篇之二 关于“重”的读法 昨天看到有人问我关于日语中“重”字,在中文中怎么读的问题,虽然是很简单的问题,但如果追究起来,倒也有一些可以讨论的地方。
首先,日语中“重”这个字,在日语中,主要的音读和训读都是有两套的。音读的话,是じゅう和ちょう;训读的话,是おも和かさね。这两套读音,其实正是对应了中文里“重”的多音字。 当拼音为zhong的时候,其意义解释为重量,轻重之类,这时候对应的日语读法是じゅう或者おも。如:重量(じゅうりょう),重い(おもい)等。而当拼音为chong的时候,其意义解释为重叠,重复等,对应的日语读法应该是ちょう或者かさね。如:重複(ちょうふく),重なる(かさなる)等。 但是,时至今日,虽然训读的读法依然保留没有特别的变化,但音读方面却有些不一样了。日本人不懂中文,所以对于根据中文读音不同而派生出来的两种读音很难理解,于是大家都渐渐统一到了じゅう这个发音上,ちょう的发音则渐渐消亡。 像“重奏”“重婚”这些词,里面的重都是重复或者重叠的意思,翻成中文后念chong,而在日语中,本来都是发音为ちょう的,现在则基本已经变成了じゅう。但是,还是有一小部分上了年纪的日本人会念成ちょう。另外,还有一些词语,比如:“重畳”和“重复”等等,现在还基本两种读音各有一部分支持群,只是发展方向来看,也依然是じゅう占了主流。(大约在20年前,绝大多数日本人都认为重复应该读成ちょうふく,可是现在已经颠倒过来,半数以上认为应该是じゅうふく) 还有一些词,比如重犯,本来,当读成じゅうはん时是重犯人的意思,而读成ちょうはん时则是惯犯的意思。但现在也都变成了じゅうはん这唯一的一个读音。 那么在人名中该怎么办呢?事实上,重在人名中的时候,有一个完全不同的读音:しげ。这种现象叫做“当て字”,就是说,使用不同的字来对应同一个读音。しげ本来对应的汉字是茂,或者繁,两者都是草木繁盛的意思。引伸出去,草木相互重叠的话,就是草木繁盛了,所以重这个字也被经常使用来当成しげ的“当て字”。既然如此,这里它代表的是重叠的意思,所以翻译成中文的话,应该读作chong,才最正确。 |
|
|